==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གནས་ལུང་ཆོ་གའི་ངག་འདོན་ཐར་ལམ་སྣང་བྱེད། དྷརྨ་ཤྲཱི།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གནས་ལུང་ཆོ་གའི་ངག་འདོན་ཐར་ལམ་སྣང་བྱེད། དྷརྨ་ཤྲཱི།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གནས་ལུང་ཆོ་གའི་ངག་འདོན་ཐར་ལམ་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གནས་ལུང་ཆོ་གའི་ངག་འདོན་ཐར་ལམ་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོ་བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིགས་རུང་འཁོར་མཚོར་འཁྱམས་ཤིང་ལྷུང་གྱུར་འགྲོ །དམིགས་མེད་བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་གིས། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་མཛད་པ། །བླ་མ་མཆོག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འདུད། །ལས་ཉོན་གྱིས་བསྒྲིབས་ངན་འགྲོའི་མུན་རུམ་དུ། །རབ་ལྷུང་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་གྱུར་གཤིན་རྣམས་ལ། །ཕན་ཕྱིར་མྱུར་བདེའི་ཐར་ལམ་སྣང་བྱེད་འོད། །གནས་ལུང་ཆོ་གའི་ངག་འདོན་འདིར་གསལ་བྱ། །དེ་ཡང་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་སྔགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཚེ་འདས་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དུ༔ སོང་ཞིང་བར་དོའི་འཇིགས་
སྐྲག་གིས༔ ཉམ་ཐག་སྐྱབས་དང་བྲལ་བའི་འགྲོ༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་འཛིན་པའི༔ ལས་འདི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་བརྩམ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་སྡོམ་ནི། བཅས་བཤམ་སྒྲུབ་མཆོད་ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ། །བསྐྱེད་དགུག་བགེགས་སྦྱོང་སྔགས་རྒྱ་དང་། །ཕྱིར་ཟློག་ཁྲུས་དང་རིགས་དྲུག་གི། ས་བོན་སྦྱོང་ཞིང་ལྷར་བསྐྱེད་ནས། །དབང་བསྐུར་ཟས་གཏད་མཆོད་ཅིང་གསོལ། །དྭངས་མ་གནས་སྤོར་སྙིགས་མ་བསྲེག །སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་སཱཙྪར་བསྒྲུབ། །འཕྲོས་དོན་ཁྱད་པར་གཞན་བཤད་པའོ། །ཞེས་དོན་བཅུ་དགུ་ལས། དང་པོ་བཅས་བཤམ་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་སུ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཤིང་། མཆོད་གཏོར་དང་དབང་རྫས་སོགས་སྒྲུབ་མཆོད་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱས་པའི་མདུན་དུ་རྟེན་དམིགས་བྱའི་རོ་ཡོད་ན་དང་། མེད་ན་གཟུགས་བརྙན་ནྲྀ་དང་བཅས་པ་བྲིས་པའི་བྱང་བུ་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་
པདྨའི་གདན་ལ་བཤམ། དེ་དང་ཉེ་བར་སྦྱོང་ཆས། བྲབ་རྫས། ཟས་གཏད་རྣམས་དང་། རང་གི་མདུན་དུ་དྲི་བཟང་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་བའི་ཁྲུས་བུམ་སོགས་འོག

【汉语翻译】
大悲一切善逝集之处所仪轨念诵解脱道显。达玛师利。

【英语翻译】
A recitation of the place and prophecy ritual of the Great Compassionate One, the embodiment of all Sugatas, Illuminating the Path to Liberation. Dharma Shri.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ལས་གཞུང་བཟླས་པ་ཡན་ཆད་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱེ་སྟེ། རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་གྱི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་བསྡུ། སྤྲོ་ན་རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ་དབང་ཡང་བླང་ངོ་། །གསུམ་པ་ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ་པ་ནི། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ནང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ཞིང་། གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ་རྩ་སྔགས་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་སྦྲེལ་བ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། བྲབ་རྫས་ཡུངས་དཀར་ལའང་སྔགས་ཏེ་བཞག་གོ །བཞི་པ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨའི་གདན་ལ་མིང་བྱང་ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པར་བསམ། ལྔ་པ་རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་ནི། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་ཤེས་བཀུག་པར་བསམ་ཞིང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་
ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་གར་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁམས་གསུམ་དང་སྐྱེ་གནས་བཞི་སོགས་གང་ན་གནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པས་རྣམ་ཤེས་དང་། སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་སྡིག་པ་བཀུག་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ས་རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དྲུག་པ་བགེགས་སྦྱོང་བ་ལ། གཏོར་མ་རྟེན་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུམ་གྱིས་ཞི་བ། ཏིང་ལོ་དང་ཆང་བུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་གསུམ་གྱིས་ཕྱེད་མ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ

【汉语翻译】
务必聚集一切所需之物。第二，修供：在圆满完成普集如来之事业仪轨念诵后，开启宝瓶坛城，进行尊胜佛母和事业宝瓶的念诵并收摄。如果愿意，自己也可以进入坛城接受灌顶。第三，修持沐浴宝瓶：用事业宝瓶之水进行清扫，以 स्वाभाव (svabhāva) 净化。观想从空性中生出珍宝宝瓶，其中具备一切特征，内部充满具有清净罪障之力的智慧甘露之水。手持系绳，念诵连接根本咒语的咒鬘：嗡 达哈 达哈 萨瓦 纳拉卡 嘎 gate 嘿 吞 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ दह दह सर्व नरक गते हेतुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烧毁，烧毁，一切地狱，去，因，吽，啪!)；嗡 啪嚓 啪嚓 萨瓦  प्रेत 嘎 gate 嘿 吞 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पच पच सर्व प्रेत क गते हेतुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烹煮，烹煮，一切饿鬼，去，因，吽，啪!)；嗡 玛塔 玛塔 萨瓦 提亚卡 嘎 gate 嘿 吞 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ मथ मथ सर्व तिर्यक गते हेतुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，搅动，搅动，一切旁生，去，因，吽，啪!)；嗡 萨瓦 巴巴 维苏迭 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पापं विशुद्धे हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ viśuddhe hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切罪业，清净，吽，啪!)。尽力念诵连接清净业障的咒语，并将芥子也加持后放置。第四，生起所依：清扫净化所依，观想从空性中，在莲花座上，由名号 नृ (nṛ) 字生起亡者的形象。第五，勾招神识：观想从铁钩手印和心间的种子字发出光芒，勾招神识。顶礼三宝！以三宝的谛实语，法性清净的谛实语，因果不虚的谛实语，特别是自在观世音菩萨大悲众神的谛实语，以大谛实语的加持，令名为“某某”的亡者神识，无论位于三界、四生等何处，刹那间降临于此！嗡 班杂 阿嘎夏 雅 杂 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ वज्र आकर्षय जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，勾招，杂!)，以此勾招神识；萨瓦 巴巴 阿纳亚 吽 (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：सर्व पापं आनय हुं，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ ānaya hūṃ，汉语字面意思：一切罪业，带来，吽!)，以此勾招罪业。以 扎 吽 班 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，班，霍!)，观想神识以白色阿 (ཨ) 字的形象融入所依。第六，驱除障碍：将朵玛绕于所依，念诵 嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达他嘎 喋 贝 效 维效 穆凯 贝 萨瓦 他 康 乌嘎 喋 斯帕拉纳 伊芒 嘎嘎纳 康 哥里赫内 丹 吧林 达 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व विघ्नां नमः सर्व तथागते भ्यो विश्व मुखे भ्यः सर्व था खं उद्गते स्फर ण इ मं गगन खं गृह्णे दं बलिं त स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnāṃ namaḥ sarva tathāgate bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarva thā khaṃ udgate sphara ṇa i maṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ baliṃ ta svāhā，汉语字面意思：嗡，一切障碍，敬礼，一切如来，给，所有，面，给，所有，这样，空，升起，遍满，这，虚空，空，拿，这，供品，那个，梭哈!) 三遍以息灭。绕行酒和酒杯，念诵 嗡 松巴尼 等三句以驱除。自己瞬间化为马头明王忿怒尊。

【英语翻译】
Be sure to gather all necessary items. Second, the practice offering: After completing the recitation of the all-gathering Tathagata's activity ritual, open the vase mandala, perform the recitation of the Ushnishavijaya and activity vase, and gather them. If desired, one can also enter the mandala and receive empowerment. Third, the practice of the bathing vase: Cleanse with the water of the activity vase, purify with स्वाभाव (svabhāva). Visualize a precious vase arising from emptiness, complete with all characteristics, filled inside with wisdom nectar water that has the power to purify sins and obscurations. Holding the string, recite the mantra garland connecting the root mantras: Om Daha Daha Sarva Naraka Gate Hetuṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ दह दह सर्व नरक गते हेतुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, burn, burn, all hells, go, cause, Hum, Phat!); Om Paca Paca Sarva Preta Ka Gate Hetuṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ पच पच सर्व प्रेत क गते हेतुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, cook, cook, all hungry ghosts, go, cause, Hum, Phat!); Om Matha Matha Sarva Tiryak Ka Gate Hetuṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मथ मथ सर्व तिर्यक गते हेतुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, churn, churn, all animals, go, cause, Hum, Phat!); Om Sarva Pāpaṃ Viśuddhe Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पापं विशुद्धे हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ viśuddhe hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, all sins, purify, Hum, Phat!). Recite as much as possible the mantra connecting the purification of karmic obscurations, and bless and place the white mustard seeds as well. Fourth, generate the support: Cleanse and purify the support, visualize from emptiness, on a lotus seat, the form of the deceased arising from the name syllable नृ (nṛ). Fifth, summon the consciousness: Visualize light emanating from the iron hook mudra and the seed syllable in the heart, summoning the consciousness. Homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, the truth of the purity of Dharma nature, the truth of the infallibility of cause and effect, especially the truth of the compassionate deities of Avalokiteśvara, by the blessing of the great truth, may the consciousness of the deceased named "so-and-so", wherever it may be in the three realms, four births, etc., instantly come here! Om Vajra Ākarṣaya Jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आकर्षय जः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ākarṣaya jaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, attract, Jah!), thus summoning the consciousness; Sarva Pāpaṃ Ānaya Hūṃ (Tibetan: སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व पापं आनय हुं, Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ ānaya hūṃ, Literal Chinese meaning: All sins, bring, Hum!), thus summoning the sins. With Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jah, Hum, Vam, Hoh!), visualize the consciousness merging into the support in the form of a white A (ཨ). Sixth, dispel obstacles: Circle the torma around the support, reciting Om Sarva Vighnāṃ Namaḥ Sarva Tathāgate Bhyo Viśva Mukhe Bhyaḥ Sarva Thā Khaṃ Udgate Sphara ṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Gṛhṇe Daṃ Baliṃ Ta Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व विघ्नां नमः सर्व तथागते भ्यो विश्व मुखे भ्यः सर्व था खं उद्गते स्फर ण इ मं गगन खं गृह्णे दं बलिं त स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vighnāṃ namaḥ sarva tathāgate bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarva thā khaṃ udgate sphara ṇa i maṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ baliṃ ta svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all obstacles, homage, all Tathagatas, to, all faces, to, all, thus, space, rising, spreading, this, sky, space, take, this, offering, that, Svaha!) three times to pacify. Circle the alcohol and cup, reciting Om Sumbhani etc. three times to dispel. Instantly transform oneself into Hayagriva, the wrathful deity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་སྐུ༔ ཚེ་འདས་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ལ༔ བར་གཅོད་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་སོང༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་གང་འདའ་བ༔ བརླག་འགྱུར་འདི་ལ་གདོན་མི་ཟ༔ ཞེས་དང་། བདེན་སྟོབས་སྔར་བཞིན་བརྗོད་པའི་མཐར། ཚེ་ལས་འདས་པ་གསོན་གྱི་དུས་སུ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་། གཤིན་
གྱི་དུས་ན་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་པདྨཱན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་ཏེ་དྲག་པོའི་སྦྱོང་བའོ། །བདུན་པ་སྔགས་རྒྱས་སྡིག་པ་ཕྲལ་བ་ནི། བདག་ཉིད་གར་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཧྲཱིཿར་ཙ་ཧྲི་ཡ། གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་མ་ཧ་རི་ནི་ས་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ༔ ཞེས་ཐལ་མོ་སྦྱར། བཛྲ་ཨཉྫ་ལིས་སོར་མོ་བསྣོལ། བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ ཞེས་བཅིངས་པས། རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་བསམ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་རྩ་སྔགས་སྦྲེལ་བའི་མཐར། བཛྲ་བྷནྡྷ་ཏྲ་ཐ་སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་རྟེན་ལ་བྱབས་པས། ལྷ་རྣམས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་འོད་ལྟ་བུ་འཕྲོས། དམིགས་ཡུལ་གྱི་ལུས་ལ་རེག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བར་བསམ་མོ། །བརྒྱད་པ་ཕྱིར་ཟློག་གིས་སྡིག་པ་ཕྲལ་བ་ནི། ཡུངས་དཀར་ལ་རྩ་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་སོགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་
གཟུངས་བྱིན་ཅན་མང་དུ་བཟླས་པའི་ནུས་པ་བསྟིམས་ཏེ་རྩ་སྔགས་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་མཐར། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་། རྟེན་ལ་བྲབས་པས། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཉི་མས་བ་མོ་བཞུ་བ་བཞིན་དག་པར་བསམ་མོ། །དགུ་པ་

【汉语翻译】
观想成难以忍受的光辉，如劫末之火般燃烧。吽！我乃大权马王尊，金刚怖畏炽燃身，为净亡者诸罪障，中断魔障诸鬼神，莫居于此速离去！谁违背我之命令，必遭毁灭食其肉！如是说，于陈述如前之真实力之后，所有于亡者生时中断其寿命，于亡者死时中断其罪障清净之魔障，以此食子令汝等满足，莫居于此，速速离去！若不离去，则忿怒明王之智慧金刚猛火，将使汝等头颅碎为百瓣。嗡 班杂 卓达 贝玛 达嘎 哲达 诃雅 哲哇 炯波 额杂 达雅 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་པདྨཱན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध पद्मन्त कृत हयग्रीव भुम्जो उचतय फट，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha padmānta kṛta hayagrīva bhumjo ucataya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，莲花终结者，作，马头明王，出现，摧毁，啪！）如是念诵，并以古古香熏。以芥子击打。伴随猛烈的乐器声，将食子抛掷于外，此为猛烈的净除。第七，以咒印分离罪障：观想自身显现为自在观世音菩萨，右手五指以舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）惹（藏文：རཙ，梵文天城体：रच，梵文罗马拟音：raca，汉语字面意思：光辉）舍（藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रि，梵文罗马拟音：hri，汉语字面意思：心）雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：处）标帜，左手五指以玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：无）哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：大）惹（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：宝）尼（藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：引导）萨（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：本质）标帜，观想为五部空行父母十尊。嗡 索惹 达 萨当！（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ，梵文天城体：ॐ सुरत सत्वं，梵文罗马拟音：oṃ surata satvaṃ，汉语字面意思：嗡，极乐，勇士！）如是合掌。金刚合掌交错手指。金刚 बंध 旺！（藏文：བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ，梵文天城体：वज्रबन्ध वं，梵文罗马拟音：vajrabandha vaṃ，汉语字面意思：金刚 बंध 旺！）如是束缚。观想五部空行父母平等交合。于坛城本尊根本咒之后，金刚 बंध 扎 塔 萨 瓦 啪 邦 扎 贝 舍 雅 啪！（藏文：བཛྲ་བྷནྡྷ་ཏྲ་ཐ་སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्रबन्ध त्र थ सर्व पापं प्रवेषय फट，梵文罗马拟音：vajrabandha tra tha sarva pāpaṃ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚 बंध 扎 塔，一切罪业，进入，啪！）如是念诵，并解开手印，擦拭于所依物上。观想诸佛平等交合之身放射出如日光般的光芒，触及目标之身体，从而净除一切罪障。第八，以遣除分离罪障：于白芥子上念诵根本咒与猛咒等，融入加持之除障陀罗尼之力量，于连接根本咒之后，嗡 达哈 达哈 萨 瓦 纳 惹 嘎 嘎 德 嘿 吞 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ दह दह सर्व नरक गते हेतुं हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烧毁，烧毁，一切地狱，去，因，吽，啪！）嗡 帕 匝 帕 匝 萨 瓦 贝 达 嘎 嘎 德 嘿 吞 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पच पच सर्व प्रेत क गते हेतुं हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烹煮，烹煮，一切饿鬼，去，因，吽，啪！）嗡 玛 塔 玛 塔 萨 瓦 迪 亚 嘎 嘎 德 嘿 吞 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ मथ मथ सर्व तिर्यक गते हेतुं हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，粉碎，粉碎，一切旁生，去，因，吽，啪！）嗡 萨 瓦 啪 邦 贝 秀 德 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व पापं विशुद्धे हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ viśuddhe hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切罪业，清净，吽，啪！）如是念诵，并击打于所依物上。观想一切罪障如阳光融化冰霜般清净。第九

【英语翻译】
Imagine that the unbearable splendor blazes like the fire at the end of an eon. Hūṃ! I am the powerful Lord of Horses, the glorious Vajra Bhairava in blazing form. For purifying the obscurations of the deceased, all obstructing demons, obstacles, and spirits, do not stay here, go elsewhere! Whoever disobeys my command will be destroyed and devoured by demons! Thus speaking, after stating the power of truth as before, all demons and obstacles that obstruct life when the deceased is alive, and obstruct the purification of sins when the deceased is dead, be satisfied with this torma, do not remain here, quickly depart elsewhere! If you do not leave, then the wisdom vajra of the wrathful deity, blazing with fire, will shatter your heads into a hundred pieces. Oṃ vajrakrodha padmānta kṛta hayagrīva bhumjo ucataya phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་པདྨཱན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध पद्मन्त कृत हयग्रीव भुम्जो उचतय फट，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha padmānta kṛta hayagrīva bhumjo ucataya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，莲花终结者，作，马头明王，出现，摧毁，啪！) Recite this and fumigate with gugul. Strike with mustard seeds. With loud musical sounds, throw the torma outside, this is the fierce purification. Seventh, separating sins with mantra and mudra: Visualize yourself as Avalokiteśvara, the Lord of Dance, with great compassion. The five fingers of the right hand are marked with hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), raca (藏文：རཙ，梵文天城体：रच，梵文罗马拟音：raca，汉语字面意思：光辉), hri (藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रि，梵文罗马拟音：hri，汉语字面意思：心), ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：处). The five fingers of the left hand are marked with ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：无), ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：大), ri (藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：宝), ni (藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：引导), sa (藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：本质), visualizing them as the ten male and female ḍākinīs of the five families. Oṃ surata satvaṃ! (藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ，梵文天城体：ॐ सुरत सत्वं，梵文罗马拟音：oṃ surata satvaṃ，汉语字面意思：嗡，极乐，勇士！) Join the palms. Interlock the fingers in vajra añjali. Vajra bandha vaṃ! (藏文：བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ，梵文天城体：वज्रबन्ध वं，梵文罗马拟音：vajrabandha vaṃ，汉语字面意思：金刚 बंध 旺！) Thus bind them. Visualize the male and female ḍākinīs of the five families uniting equally. At the end of joining the root mantra of the deities of the mandala, vajra bandha tra tha sarva pāpaṃ praveśaya phaṭ! (藏文：བཛྲ་བྷནྡྷ་ཏྲ་ཐ་སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्रबन्ध त्र थ सर्व पापं प्रवेषय फट，梵文罗马拟音：vajrabandha tra tha sarva pāpaṃ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚 बंध 扎 塔，一切罪业，进入，啪！) Recite this and release the mudra, wiping it on the support. Visualize light rays like sunlight radiating from the bodies of the deities uniting equally, touching the body of the object of focus, thus purifying all sins and obscurations. Eighth, separating sins with reversal: Imbue white mustard seeds with the power of reciting the root mantra and fierce mantra, etc., many times, imbuing them with the power of the dharani for purifying obscurations. At the end of joining the root mantras, oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ दह दह सर्व नरक गते हेतुं हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烧毁，烧毁，一切地狱，去，因，吽，啪!) Oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पच पच सर्व प्रेत क गते हेतुं हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烹煮，烹煮，一切饿鬼，去，因，吽，啪!) Oṃ matha matha sarva tiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ मथ मथ सर्व तिर्यक गते हेतुं हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，粉碎，粉碎，一切旁生，去，因，吽，啪!) Oṃ sarva pāpaṃ viśuddhe hūṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व पापं विशुद्धे हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ viśuddhe hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切罪业，清净，吽，啪!) Recite this and strike the support. Visualize all sins and obscurations being purified like frost melting in the sun. Ninth,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲུས་ཀྱིས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི། ཁྲུས་བུམ་གྱིས་མིང་བྱང་སོགས་རྟེན་བཀྲུས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས་དུད་ཁུ་བཞིན་ཐོན་ནས་ལུས་ཤེལ་སྒོང་ལྟར་དག་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང༔ དུག་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག་བྱེད་འདིས༔ ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཁྲུས་ཀྱི་ཆུ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་པས༔ རྒྱུད་དྲུག་བག་ཆགས་གཏན་སྦྱངས་ནས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བཀྲུས་པས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གནས་འགྱུར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རེ་རེའི་མཐར་རྩ་སྔགས་ལ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོར་བཅས་ཏེ་བཀྲུས་པས། སེམས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀྱི་འཆིང་བ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཏེ། སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་གི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །བཅུ་པ་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱོང་བ་ནི། ཚེ་ལས་འདས་པའི་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོར་ཨ་དཀར་པོ།
མགྲིན་པར་སུ་མཐིང་ག །སྙིང་གར་ནྲྀ་ལྗང་གུ །ལྟེ་བར་ཏྲི་སེར་པོ། གསང་གནས་སུ་པྲེ་དམར་པོ། རྐང་མཐིལ་ན་དུ་ནག་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གནས་པའི་སྦྱང་བྱ་སོ་སོའི་སྟེང་དུ་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་སྦྱོང་བྱེད་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསལ་འཚེར་དྭངས་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་པོའོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་ཞིང་འབར་བར་གྱུར། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྐང་མཐིལ་གྱི་ཧཱུྃ་ལ་ཕོག །ཧཱུྃ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་དུ་བསྲེགས་པའི་དྭངས་མ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས། དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་གྱུར། དེ་བཞིན་དུ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གསང་གནས་ཀྱི་མེ་ལ་ཕོག །མེ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་པྲེ་བསྲེགས་པའི་དྭངས་མ་མེ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿམེ་ཧཱུྃ། ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་གྱུར། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ལྟེ་བའི་པད་ལ་ཕོག །པད་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་ཏྲི་བསྲེགས་པའི་དྭངས་མ་པད་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ

【汉语翻译】
以沐浴淨化罪業：以沐浴寶瓶沐浴名牌等所依物，觀想罪障如煙霧般散去，身體如水晶球般清淨。 吽！（藏文）智慧之水沐浴之池。（藏文）以此淨化三毒障。（藏文）以此為已逝者沐浴。（藏文）願身語意任運成就。（藏文）六度波羅蜜沐浴之水。（藏文）以甘露之水沐浴。（藏文）淨除六道習氣。（藏文）願六度波羅蜜圓滿。（藏文）以具足五智之甘露水。（藏文）洗淨五毒之障。（藏文）願五蘊轉化。（藏文）願五智任運成就。（藏文）如是於每一偈頌之後，念誦根本咒語並加上淨障咒語，伴隨樂器沐浴，心靈從罪障的束縛中解脫，觀想獲得三身、五智和六度波羅蜜的功德。第十，淨化六道種子及習氣：從無始以來，已逝者所積累的一切罪障，觀想其以白色阿（藏文）於頭頂，藍色蘇（藏文）於喉間，綠色尼（藏文）於心間，黃色智（藏文）於臍間，紅色貝（藏文）於密處，黑色度（藏文）於腳底的形式存在，在各自所淨化之物上，從頭頂開始依次以淨化者智慧之光，嗡嘛呢唄美吽！（藏文，梵文天城體：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ maṇi padme hūṃ，漢語字面意思：嗡啊 蓮花中的寶）六個明亮、閃耀、清澈的字元，放射出光芒並燃燒。從我心間的舍（藏文）放射出光芒，擊中腳底的吽（藏文）。吽（藏文）字元被智慧之火燃燒，度的精華轉化為吽（藏文）字元，融入法界，如是觀想。嗡啊吽吽（藏文）念誦一百零八遍，地獄道之種子及習氣得以淨化。同樣地，從我心間的舍（藏文）放射出光芒，擊中密處的火。火字元被智慧之火燃燒，貝的精華轉化為火字元，融入法界。嗡啊火吽（藏文）餓鬼道之種子及習氣得以淨化。從我心間的舍（藏文）放射出光芒，擊中臍間的蓮花。蓮花字元被智慧之火燃燒，智的精華轉化為蓮花字元，融入法界。嗡

【英语翻译】
Purifying Sins with Bathing: By bathing the supports such as nameplates with the bathing vase, contemplate that sins and obscurations emerge like smoke and the body becomes as pure as a crystal ball. Hūṃ! (Tibetan) The river of wisdom, the pool of bathing. (Tibetan) This purifies the three poisons and obscurations. (Tibetan) By offering this bath to the deceased. (Tibetan) May the body, speech, and mind be spontaneously accomplished. (Tibetan) The water of the six pāramitās for bathing. (Tibetan) By bathing with the water of nectar. (Tibetan) Having completely purified the predispositions of the six realms. (Tibetan) May the six pāramitās be perfected. (Tibetan) With the nectar water endowed with the five wisdoms. (Tibetan) Having washed away all the obscurations of the five poisons. (Tibetan) May the five aggregates be transformed. (Tibetan) May the five wisdoms be spontaneously accomplished. (Tibetan) Thus, after each verse, recite the root mantra and add the mantra for purifying obscurations, and bathe with music. The mind is liberated from the bonds of sins and obscurations, and contemplate that one obtains the qualities of the three kāyas, the five wisdoms, and the six pāramitās. Tenth, purifying the seeds and predispositions of the six realms: All the sins and obscurations accumulated by the deceased from beginningless saṃsāra, contemplate them as white A (Tibetan) at the crown of the head, blue Su (Tibetan) at the throat, green Nri (Tibetan) at the heart, yellow Tri (Tibetan) at the navel, red Pre (Tibetan) at the secret place, and black Du (Tibetan) at the soles of the feet. On each of the objects to be purified, starting from the crown of the head, in sequence, with the wisdom light of the purifier, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, the jewel in the lotus) these six bright, shining, and clear letters radiate light in all directions and blaze. Light radiates from Hrīḥ (Tibetan) at my heart, striking the Hūṃ (Tibetan) at the soles of the feet. The letter Hūṃ (Tibetan) is burned by the fire of wisdom, and the essence of Du transforms into the letter Hūṃ (Tibetan), dissolving into the dharmadhātu, thus contemplate. Oṃ Āḥ Hūṃ Hūṃ (Tibetan) Reciting one hundred and eight times, the seed and predispositions for being born in the hell realm are purified. Similarly, light radiates from Hrīḥ (Tibetan) at my heart, striking the fire at the secret place. The letter fire is burned by the fire of wisdom, and the essence of Pre transforms into the letter fire, dissolving into the dharmadhātu. Oṃ Āḥ Fire Hūṃ (Tibetan) The seed and predispositions for being born in the preta realm are purified. Light radiates from Hrīḥ (Tibetan) at my heart, striking the lotus at the navel. The letter lotus is burned by the fire of wisdom, and the essence of Tri transforms into the letter lotus, dissolving into the dharmadhātu. Om

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཨཱཿཔད་ཧཱུྃ། དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་གྱུར། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿ
ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྙིང་ཁའི་ཎི་ལ་ཕོག །ཎི་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་ནྲྀ་བསྲེགས་པའི་དྭངས་མ་ཎི་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཎི་ཧཱུྃ། མིར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་གྱུར། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མགྲིན་པའི་མ་ལ་ཕོག །མ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་སུ་བསྲེགས་པའི་དྭངས་མ་མ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱུྃ། ལྷ་མིན་དུ་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་གྱུར། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་ཕོག །ཨོཾ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་ཨ་བསྲེགས་པའི་དྭངས་མ་ཨོཾ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཨོཾ་ཧཱུྃ། ལྷར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་བསམ་མོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ནི། དེ་ལྟར་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྦྱངས་པའི་དྭངས་མ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ལས་ཚེ་འདས་ཉིད་གར་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །བཅུ་གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྒྱས་པར་དབང་ཆོག་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་མོད། བསྡུ་ན། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་སྲས་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་
སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞེས་བསྟོད། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དབང་གི་བྱ་བ་ལ་དགྱེས་ཤིང་མཆོད་པའི་རྣམ་རོལ་དུ་མ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་སྐུ༔ དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་གསུང་འཆང་བ༔ 

【汉语翻译】
ཨཱཿ པད་ ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 愿畜生道中出生的种子及其习气得以清净。我心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放出光芒，照射到心间的ཎི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字上。ཎི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字因智慧之火燃烧，将ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）焚烧后的精华转变为ཎི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，融入法界。 ཨོཾ་ཨཱཿཎི་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 愿人道中出生的种子及其习气得以清净。我心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放出光芒，照射到喉间的མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字上。མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字因智慧之火燃烧，将སུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）焚烧后的精华转变为མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，融入法界。 ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 愿非天道中出生的种子及其习气得以清净。我心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放出光芒，照射到顶门的ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字上。ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字因智慧之火燃烧，将ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）焚烧后的精华转变为ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，融入法界。 ཨོཾ་ཨཱཿཨོཾ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 愿天道中出生的种子及其习气得以清净。第十一，生起为天尊：如此这般，六道众生的种子及其习气被净化后，其精华转变为ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，由此观想亡者转变为自在观世音菩萨的身相。第十二，灌顶：广而言之，应如灌顶仪轨般引入坛城进行灌顶。简而言之，自身心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字放出光芒，迎请灌顶本尊五部如来及其眷属，以“བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ”迎请至前方虚空中安住。然后以“ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་”至“ཤབྡ”之间的供品进行供养。法身犹如虚空般无别，色身犹如彩虹般各自分明，于方便与智慧之顶峰获得自在的五部善逝，我顶礼赞叹！如此赞叹。金刚持祈请诸佛：为了救护众生而作灌顶，祈请如您一般赐予功德之源。如此祈请后，安住于虚空中的如来们欢喜于灌顶之事，并以种种供养之化现进行灌顶。 ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་སྐུ༔ དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་གསུང་འཆང་བ༔

【英语翻译】
Āḥ Pad Hūṃ. May the seeds of birth in the animal realm, along with their imprints, be purified. From the Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in my heart, light radiates, striking the ṇi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) at the heart center. The ṇi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, ignited by the fire of wisdom, burns away Nri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), transforming its essence into the ṇi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, which dissolves into the Dharmadhatu. Oṃ Āḥ ṇi Hūṃ. May the seeds of birth in the human realm, along with their imprints, be purified. From the Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in my heart, light radiates, striking the ma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) at the throat center. The ma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, ignited by the fire of wisdom, burns away Su (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), transforming its essence into the ma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, which dissolves into the Dharmadhatu. Oṃ Āḥ ma Hūṃ. May the seeds of birth in the Asura realm, along with their imprints, be purified. From the Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in my heart, light radiates, striking the Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) at the crown of the head. The Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, ignited by the fire of wisdom, burns away A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), transforming its essence into the Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, which dissolves into the Dharmadhatu. Oṃ Āḥ Oṃ Hūṃ. May the seeds of birth in the Deva realm, along with their imprints, be purified. Eleventh, Generation as a Deity: Thus, the essence of the seeds of the six realms, along with their imprints, having been purified, transforms into the form of the Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, from which the deceased is visualized as transforming into the form of Avalokiteśvara, the Great Compassionate One. Twelfth, Empowerment: In detail, empowerment should be given by introducing the deceased into the mandala, as in the empowerment ritual. In brief, from the light rays of the Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in one's own heart, invite the empowerment deities, the Five Tathagatas and their retinue, with "Vajra Samājaḥ," and visualize them residing in the sky in front. Then, offer the offerings from "Oṃ Vajra Argham Pratīccha Svāhā" up to "Śabda." The Dharmakaya is inseparable like the sky, yet the Rupakaya is distinctly clear like a rainbow. To the Five Sugatas who have attained mastery over the supreme method and wisdom, I prostrate and praise! Thus praise. Vajradhara requests the Buddhas: For the sake of saving beings, grant empowerment, bestow the source of qualities as you have. Having thus requested, the Tathagatas residing in the sky rejoice in the act of empowerment and grant empowerment with various manifestations of offerings. Oṃ! Glorious Buddhas, holders of the body, the indestructible Vajra body of the three, today, of all the Buddhas, empower into the glory of the body! Kāya Vajra Abhiṣiñca Oṃ! Āḥ! Glorious Buddhas, holders of speech,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་གསུང༔ དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཐུགས་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་ཐུགས༔ དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་
པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་ནས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ཟས་གཏད་པ་ནི། མདུན་དུ་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཤམས་པ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་ནས། འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་དང༔ རོ་བདའ་འཇམ་འཁྲིལ་རེག་བྱ་སོགས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་འབུལ༔ དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དམ་པར་ནི༔ མ་ཆགས་ཚིམས་པར་ལོངས་སྤྱད་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ། བཅུ་བཞི་པ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྔོས་པ་བདག་གིར་བཟུང་ནས། དེས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་གི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་སྤྲོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་པར་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་སྣང་མཐའ་ཡས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཚེ་འདས་སེམས་ཉིད་མཆོད་པར་འབུལ༔ གཏི་མུག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་གསོལ༔ བྱང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ རྣམ་སྣང་རྒྱལ་བ་གངས་ཆེན་མཚོར༔ ཚེ་འདས་ཕུང་པོ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་
དག་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྒྲོལ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡི༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོར༔ ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཞེ་སྡང་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་གསོལ༔ དྲི་མེད་པདྨ་ལྟ་བུ་ཡི༔ འཆི་མེད་རྒྱལ་པོའོད་དཔག་མེད༔ ཚེ་འདས་འདུ་ཤེས་མཆོད་པར་འབུལ༔ འདོད་ཆགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་གསོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཡི༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཚེ་འདས་ཚོར་ཕུང་མཆོད་པར་འབུལ༔ ང་རྒྱལ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་

【汉语翻译】
金刚不坏三之语，今于一切佛之，语之精华中灌顶。瓦卡 班杂 阿比钦杂 阿 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）哇嘎，班扎，阿比香擦，阿，吽。具德佛陀心之持，金刚不坏三之心，今于一切佛之，心之精华中灌顶。则达 班杂 阿比钦杂 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）即达，班扎，阿比香擦，吽。如是语，以五智甘露之水流灌顶，净除三门执持庸常之垢染，显现金刚三之智慧，水之余滴于顶门盘旋，由部主为之冠冕，于虚空安住之诸天众融入学徒。嗡 索布ra底提 班扎耶 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，速，普拉提提，班扎，耶，梭哈。如是掷花。十三者，施食，于前陈设种种饮食，以让 扬 康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让，扬，康。清净，思维欲妙之蕴无尽，充满虚空，以虚空藏之咒印加持，于已逝之种姓之子汝，色美声妙香气及，味佳柔滑所触等，五种欲妙，献为大乐之庄严，于根之行境清净处，不著而饱足受用后，愿大乐智慧增长。如是回向。十四者，供养及祈请，如是回向已执为己有，以此亦将受用及善资粮等，化为三轮清净之大云，真实供养坛城之诸天众。嗡，法身无垢光明无边，世间自在众生之主，供养已逝心性，祈请融入痴昧之界。菩提心清净之，毗卢遮那佛大雪海中，供养已逝之蕴，救度不净之色蕴。如不变金刚之，不动金刚部之主，供养已逝之识，祈请救度嗔恚之界。如无垢莲花之，无死国王无量光，供养已逝之想，祈请救度贪欲之界。如如意宝珠之，一切功德生起之处，供养已逝之受蕴，祈请救度我慢之界。事业一切

【英语翻译】
The speech of the three indestructible vajras, Today, in the essence of speech of all Buddhas, empowerment is bestowed. Waka Vajra Abhisinca Ah Hum. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vāka, Vajra, Abhiṣiñca, Ā, Hūṃ. Holding the heart of the glorious Buddha, The heart of the three indestructible vajras, Today, in the essence of heart of all Buddhas, empowerment is bestowed. Citta Vajra Abhisinca Hum. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Citta, Vajra, Abhiṣiñca, Hūṃ. As spoken, empowerment is bestowed by the stream of nectar of the five wisdoms, Purifying the defilements of holding the three doors as ordinary, Manifesting the wisdom of the three vajras, From the remaining water swirling on the crown, the lineage lord crowns it, and the deities dwelling in the sky dissolve into the disciple. Om Supratiṣṭha Vajra Ye Svaha. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Oṃ, Su, Pratiṣṭha, Vajra, Ye, Svāhā. Thus, flowers are scattered. Thirteenth, offering food, Various foods and drinks are arranged in front, Purified by Raṃ Yaṃ Khaṃ, Thinking that the accumulation of desirable qualities is inexhaustible, filling the sky, Blessing with the mantra of the sky treasury, To you, the deceased son of the lineage, Beautiful forms, melodious sounds, fragrant smells, Delicious tastes, soft touches, and so on, The five desirable qualities, I offer as ornaments of great bliss, In the pure realm of the senses, Without attachment, enjoy them to satisfaction, May the great bliss wisdom increase. Thus, dedicate. Fourteenth, offering and praying, Having taken possession of what was dedicated in that way, With that, also the enjoyments and accumulations of merit, transforming into a great cloud of the three circles completely pure, The mandala's deities are manifestly offered. Om, Dharmakaya, stainless, infinite light, Lord of the world, protector of beings, Offering the deceased's mind essence, Praying to dissolve into the realm of delusion. Bodhicitta, completely pure, Vairochana Buddha, in the great snow sea, Offering the deceased's aggregates, Liberating the impure form aggregate. Like the unchanging vajra, Akshobhya, lord of the vajra family, Offering the deceased's consciousness, Praying to liberate the realm of hatred. Like the stainless lotus, Amitabha, the immortal king of light, Offering the deceased's perception, Praying to liberate the realm of desire. Like the wish-fulfilling jewel, The source of all qualities, Offering the deceased's feeling aggregate, Praying to liberate the realm of pride. Activities all

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་ལས་ཀྱི་ཆོས༔ ཚེ་འདས་འདུ་བྱེད་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཕྲག་དོག་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་གསོལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་འདས་སྐྱེ་མཆེད་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པ་ལ༔ ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ བར་དོར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་མྱུར་དུ་དྲོངས༔ བཅོ་ལྔ་པ་གནས་སྤར་བ་ནི། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། ཚེ་འདས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་དྭངས་མ་རྡུལ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་སྤྱི་བོ་ནས་དྲངས་ཏེ་མི་དམིགས་
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །བཅུ་དྲུག་པ་སྙིགས་མ་བསྲེག་པ་ནི། སྙིགས་མ་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཕུང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེག་པར་བསམ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ནུབ་ཐ་མར་དམིགས་རྟེན་རོ་དངོས་ཡིན་ན་གནས་སྤར་བའི་རྗེས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས་སྦྱངས་ཤིང་། བྱང་བུ་ཡིན་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་སྙིགས་མ་བསྲེགས་པའི་དྭངས་མ་དེ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ། །བདག་འཛིན་ཕུང་པོའི་བུད་ཤིང་ལ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་ཏེ། །ཚེ་འདས་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བསྲེག །འདི་ནི་སྐྱེ་འགག་སྨོན་པ་དང་། །གནས་མེད་མཚན་མ་མེད་པའི་མེ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ། །བདག་འཛིན་མཚན་མའི་རྟོག་པ་བསྲེག །དོན་ལ་བསྲེག་བྱ་སྲེག་བྱེད་ཀུན། །བྱ་རྩོལ་མེད་པར་ཡེ་སངས་རྒྱས། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེར་སྣང་ངོ་། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་མེ་སྦར་ལ་ཟག་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཟག་མེད་དུ་སྦྱངས་ཤིང་། མེ་པྲ་ལས་དམིགས་ཡུལ་གྱི་སྡིག་པ་དག་མ་དག་གི་མཚན་མའང་བརྟག་པར་བྱའོ། །བཅུ་བདུན་པ་སྨོན་ལམ་བྱ་བ་ནི། པདྨ་འདམ་གྱིས་མ་གོས་ལྟར༔ སྲིད་གསུམ་དྲི་མས་མ་གོས་པའི༔ སྲིད་པའི་པདྨོ་ལས་བྱུང་བའི༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ་བོ། །བཅོ་བརྒྱད་པ་སཱཙྪ་སྒྲུབ་པ་ནི། རུས་བུའམ་བྱང་རོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨ་ཡིག་དཀར་པོའོད་
ཟེར་འཕྲོ་བ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་དང་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་པའི་དྲི་བ

【汉语翻译】
一切圆满的，不空成就佛的事业法，为亡者奉献造作的供品，祈请于嫉妒法界中度脱。三时诸佛身语意，祈请善逝总集之诸天众，为亡者奉献生处之供品，于三界无生法界中度脱。于自性本来清净者，以二资粮双运之事业，将中阴漂泊之有情众，以慈悲之铁钩迅速牵引。第十五，迁识：如是祈祷后，诸天众心间，放射出无量慈悲之光芒，如铁钩一般。亡者之识的精华，无垢智慧之分，化为舍（藏文：ཧྲཱིཿ）字之形，从顶门牵引，融入于不可思议之

【英语翻译】
All perfect, the Karma Dharma of Amoghasiddhi, offering the fabricated offerings to the deceased, praying for deliverance in the realm of jealousy. The body, speech, and mind of the Buddhas of the three times, praying to the assembly of deities, the gathering of all Sugatas, offering the offerings of the birthplace to the deceased, delivering them in the unborn realm of the three realms. To the one who is pure from the beginning, with the activities of the union of the two accumulations, may the compassionate hook quickly draw the sentient beings wandering in the Bardo. Fifteenth, transference of consciousness: After praying in this way, immeasurable rays of compassion, like iron hooks, radiate from the hearts of the deities. The essence of the consciousness of the deceased, the part of immaculate wisdom, transforms into the form of the letter HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ), drawn from the crown of the head, and merges into the inconceivable

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཟང་གི་ཆུས་བཀྲུས་ནས། རྩ་སྔགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་ཤམ་བུ་ཅན་བཟླ་བཞིན་དུ་སཱཙྪ་འདེབས་པར་བྱའོ། །བཅུ་དགུ་པ་འཕྲོས་དོན་ཁྱད་པར་གཞན་བཤད་པ་ནི། སྤྱིར་རྟེན་སྦྱོང་བ་ལ། མཆོད་རྟེན་དུ་གཞུག་པ་དང་། ཁྱིམ་མམ་དུར་མཚེད་དུ་བཞག་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་མེས་སྦྱོང་བ་དང་། རིར་སྐྱེལ་བའམ་ཆུ་དང་རླུང་གིས་སྦྱོང་བ་སོགས་བཤད་ཅིང་། ཁྱད་པར་གང་ཟག་མཆོག་ཡིན་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ངོ་བོར་བལྟས་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ལ་དབང་དང་སྲེག་བླུགས་འབུལ་བ་སོགས་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་དག་གི་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་ནི། རྗེ་བླ་མ་དམ་པས་གཤིན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆོ་ག་སྒྲིབ་གཉིས་མུན་སེལ་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་མ་འདྲེས་གཙང་དག་དམིགས་ཕྱེད་པའི་སྒོ་ནས་ལག་ཏུ་བླངས་པས་ཤེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འདིར་མ་སྨྲོས་སོ། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ནི། །ངག༵་་ཚིག་བརྗོད་བདེའི་ལེགས་བཤད་ཀྱིས་དྲངས་པས། །ལས་ཉོན་དབ༵ང་གིས་ཉམ་ཐག་འཁོར་བའི་ཆོ༵ས། །གཞི་དབྱིངས་ཀློང་དུ་གྲོལ་བའི་དཔ༵ལ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གནས་ལུང་ཆོ་གའི་ངག་འདོན་ཐར་ལམ་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དགེ་སློང་སྤོང་བ་པ་ངག་དབང་བཟང་པོའི་གསུང་གིས་རིང་མོ་ནས་བསྐུལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་ངག་དབང་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ངག་དབང་བསྟན་འཛིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་བཀའ་ལུང་ནན་ཅན་སྤྱི་བོར་
ཕེབས་པ་ལྟར། རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་འཚོ་བའི་གཉོས་བཙུན་རྒན་པོ་དྷརྨ་ཤྲཱིས་མདོ་ཁམས་སའི་ཐིག་ལེ་དཔལ་ཆབ་མདོའི་བྱམས་པ་གླིང་གི་བླ་བྲང་འཕགས་མཆོག་མིག་མི་འཛུམ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གནས་ལུང་ཆོ་གའི་ངག་འདོན་ཐར་ལམ་སྣང་བྱེད། དྷརྨ་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
用金水清洗后，一边念诵具有根本咒语净障之饰边的咒语，一边制作擦擦。第十九，补充说明其他的差别是，一般净化所依物，有放入佛塔中，以及放在家或墓地，以及用火供的火净化，以及送到山上或用水和风净化等说法。特别是如果是殊胜之人，则观为坛城本尊的自性而修持，对于供养则必须作灌顶和焚烧供品等，那些仪轨的差别是，如至尊上师所说，利益亡者的仪轨如《净除二障黑暗》，通过不杂染、清净、明确观想的方式来掌握，因此这里不说了。诸佛总集大悲的事业是，语（ངག༵，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以言辞表达安乐的善说引导，业惑（ལས་ཉོན་དབ༵ང་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）所困的轮回之法（ཆོ༵ས，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿获得于基界（དབྱིངས，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中解脱之吉祥（དཔ༵ལ，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是，此《大悲观世音菩萨诸佛总集之圣地授记仪轨念诵解脱道显明》是由比丘出家人阿旺桑波的劝请，特别是教法的阐明者阿旺秋吉化身的阿旺丹增伦珠的尊颜前，如头顶受到严厉的教敕一般。依靠诸佛总集化身大掘藏师喇嘛的恩德而生活的尼泊尔老比丘达玛希热于多康（多康地区）之地的中心，昌都（昌都）吉祥强巴林寺的拉章帕确弥弥宗的宫殿中缮写，愿吉祥圆满！
大悲观世音菩萨诸佛总集之圣地授记仪轨念诵解脱道显明。达玛希热。

【英语翻译】
After washing with gold water, one should make tsa-tsas while reciting the root mantra with the hem of purification. Nineteenth, the additional explanation of other differences is, in general, to purify the support, there are sayings such as placing it in a stupa, placing it in a house or cemetery, purifying it with the fire of a burnt offering, and sending it to a mountain or purifying it with water and wind. In particular, if it is a supreme person, then one should practice by viewing it as the nature of the deity of the mandala, and for offerings, one must perform empowerment and burnt offerings, etc. The differences in those rituals are, as the venerable Lama said, the ritual to benefit the deceased is like "Clearing the Darkness of the Two Obscurations," it is understood by taking it into hand through the means of non-contamination, purity, and clear visualization, therefore it is not mentioned here. The activity of the Great Compassionate One, the embodiment of all Buddhas, is: Speech (ངག༵，Devanagari，IAST，Literal Meaning), may the Dharma (ཆོ༵ས，Devanagari，IAST，Literal Meaning) of samsara, exhausted by karma and affliction (ལས་ཉོན་དབ༵ང་，Devanagari，IAST，Literal Meaning), be guided by the well-spoken words of bliss, may the glory (དཔ༵ལ，Devanagari，IAST，Literal Meaning) of liberation in the basic space (དབྱིངས，Devanagari，IAST，Literal Meaning) be attained! Thus, this "Great Compassionate Avalokiteśvara, Embodiment of All Buddhas, Holy Land Prophecy Ritual Recitation, Manifestation of the Path to Liberation" was urged by the monk renunciate Ngawang Zangpo for a long time, and in particular, from the venerable face of Ngawang Tenzin Lhundrup, the incarnation of Ngawang Chokyi, the elucidator of the teachings, it was like a strict command received on the crown of the head. The old Nepali monk Dharma Shri, who lives by the grace of the Great Treasure Revealer Lama, the embodiment of all Buddhas, wrote it in the palace of Phakchok Migmi Dzum of Jampa Ling in Chamdo (昌都), the center of Dokham (多康地区), may it be auspicious and virtuous!
Great Compassionate Avalokiteśvara, Embodiment of All Buddhas, Holy Land Prophecy Ritual Recitation, Manifestation of the Path to Liberation. Dharma Shri.

============================================================

